| 203 | 0 | 200 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
文章分别选取10位高级汉语水平的韩语母语者和10位高级汉语水平的越南语母语者,对他们所发的汉语普通话强调焦点句进行声学实验和感知实验。通过将被试的实验结果(汉语中介语)分别与母语(韩语、越南语)、目标语(汉语)进行比较分析,可以明显看到母语不同层级韵律特征的迁移作用和偏误成因。总体来看,韩语母语者、越南语母语者在语句层面、字调层面的偏误程度并不同步,习得效果呈现相反表现。具体来说,语句层面,韩语母语者的偏误程度较轻,和汉语母语者更接近,字调层面的偏误程度较重,和汉语母语者差异较大。越南语母语者的习得情况和韩语母语者正好相反。这一结果说明:语调和字调的习得过程是彼此独立的,前者是由母语和汉语相同语句类型的韵律结构的相似程度决定的,后者是由词汇层面的韵律类型(母语是否为声调语言)决定。
Abstract:The study recruited 10 advanced Korean learners and 10 advanced Vietnamese learners of Chinese to conduct both acoustic and perceptual experiments on their production of Chinese focus sentences. By comparatively analyzing the experimental results(Chinese interlanguage) against their native languages(Korean and Vietnamese) and the target language(Chinese), clear transfer effects and error patterns of prosodic features across different linguistic levels were observed. Overall, Korean and Vietnamese learners demonstrated asynchronous error distributions between sentence level intonation and lexical tone level production, showing opposite acquisition patterns. Specifically, Korean learners made fewer errors at the sentence level, performing closer to native Chinese speakers, while exhibiting more significant deviations in lexical tones. Conversely, Vietnamese learners showed the opposite tendency. These findings indicate that the acquisition processes of intonation and lexical tones are independent: intonation acquisition is determined by the similarity of prosodic structures between the native language and Chinese in equivalent sentence types, while lexical tone acquisition depends on the prosodic typology at the lexical level(whether the native language is tonal).
蔡莲红,吴宗济,蔡锐,陶建华2001汉语韵律特征的可计算性研究[A].载蔡莲红,周同春,陶建华(编),新世纪的现代语音学——第五届全国现代语音学学术会议[C].北京:清华大学出版社.
曹剑芬2002汉语声调与语调的关系[J].中国语文(3).
曹文2010汉语焦点重音的韵律实现[M].北京:北京语言大学出版社.
高明明1993普通话语句中强调重音韵律特征的实验研究[D].北京大学博士学位论文.
贾媛,熊子瑜,李爱军2008普通话焦点重音对语句音高的作用[J].中国语音学报(1).
李晓朋2012母语为英语的留学生汉语二语语调偏误研究[D].南京师范大学硕士学位论文.
鲁荣军2021音乐能力对日本中高级汉语学习者韵律产出的影响[D].上海外国语大学硕士学位论文.
裘珊珊2009日本学生汉语陈述句核心重音的韵律特征[J].首都师范大学学报(社会科学版)(3).
沈炯1994汉语语调构造和语调类型[J].方言(3).
石锋,梁磊,王萍2010汉语普通话陈述句语调的停延率[A].载潘悟云,沈钟伟(编),研究之乐——庆祝王士元先生七十五寿辰学术论文集[C].上海:上海教育出版社.
吴宗济2001普通话语音合成中有关自然度的韵律变量问题[A].载蔡莲红,周同春,陶建华(编),新世纪的现代语音学——第五届全国现代语音学学术会议[C].北京:清华大学出版社.
肖瑶,刘艺2018日本学习者汉语焦点句语调的习得分析[J].汉语学习(3).
许洁萍,贺琳,初敏,吕士楠1999汉语语句重音的声学表现[A].载吕士楠(编),现代语音学论文集[C].北京:金城出版社.
杨立明1993语句重音声学特征初探[J].中国语学(240).
赵元任1979汉语口语语法[M].北京:商务印书馆.
Baker,R.2010 The Acquisition of English Focus Marking by Non-native Speakers[D].PhD Dissertation,Northwestern University.
G?rding,E.,J.Zhang&J.-O.Svantesson 1983 A generative model for tone and intonation in standard Chinese based on data from one speaker[J].Working Papers 25.
G?rding,E.1987 Speech act and tonal pattern in standard Chinese:Constancy and variation[J].Phonetica 44.
Graham,C.&B.Post 2018 Second language acquisition of intonation:Peak alignment in American English[J].Journal of Phonetics 66.
Gut,U.&S.Pillai 2014 Prosodic marking of information structure by Malaysian speakers of English[J].Studies in Second Language Acquisition 36(2).
James,C.1994 Don't shoot my dodo.On the resilience of contrastive and error analysis[J].International Review of Applied Linguistics 32(3).
Jin,S.1996 An Acoustic Study of Sentence Stress in Mandarin Chinese[D].PhD thesis,the Ohio State University.
Setter,J.2006 Speech rhythm in world Englishes:The case of Hong Kong[J].TESOL Quarterly 40(4).
Wenner strom,A.2001 The Music of Everyday Speech:Prosody and Discourse Analysis[M].New York:Oxford University Press.
Xu,Y.2011 Post-focus compression:Cross-linguistic distribution and historical origin[A].In Proceedings of the 17th International Congress of Phonetic Sciences[C].Hong Kong.
(1)从赫兹到半音转换公式为:St=12*lg(f/fr)/lg2(其中“f”表示需要转换的赫兹数值,“fr”表示参考频率,男生设为55赫兹,女生设为64赫兹。)
(1)“停延率”的计算公式:Dx=(Sx+Gx)/S#(石锋等,2010)。Dx代表某个音节x的停延率,Sx代表一段音节组合中音节x的时长,Gx代表该音节后出现的停顿,S#是指该组合中音节的平均时长。如果Dx>1,则被认为发生了音段延长。由于本次实验内容只涉及句子内部,不涉及篇章段落,句内音节后一般只有延长而无停顿,所以Gx为零。
(1)音量比的计算是以音节的幅度积为基础,将其进行归一化得到的。具体计算方法如下:语句中某音节的音量比=该音节的幅度积/全句各音节幅度积的平均值。如果音量比大于1,则该音节的强度增强,反之,则音节的强度相对较弱。
(1)为便于与汉语比较,韩语、越南语语料均按“人称+时间状语+动宾结构”三成分框架设计,并分别设置句首、句中、句末三种焦点位置,与同型陈述句对照。韩语例句:Me I Syan Eun/I(美善)+Wol Yo Il E(周一)+Seo Ul E Gap Mi Da(首尔去)。其中,添意助词/话题助词Eun多位于句中焦点句、句末焦点句及陈述句的主语之后,用以突出主语之后的成分;主格助词I位于句首焦点句主语之后,对句首主语具有焦点提示作用。越南语例句:cu?i tu?n(周末)+Minh Minh(明明)+?i xem phim(去看电影)。汉语为SVO、韩语为SOV,宾语位置不同,但差异主要发生在句末成分内部,不影响本文对句末词调域的整体比较。越南语中时间状语常可前置;为获得“时间状语”为焦点的语料,本文采用时间前置,并用更符合语感的连动结构“去看电影”。
基本信息:
DOI:10.16131/j.cnki.cn44-1669/g4.2026.01.005
中图分类号:H195
引用信息:
[1]王萍,张琳,刘冰欣,等.汉语强调焦点句语句重音的韵律习得研究——兼论汉语字调和语调的习得关系[J].华文教学与研究,2026,No.101(01):65-76.DOI:10.16131/j.cnki.cn44-1669/g4.2026.01.005.
基金信息:
国际中文教育研究课题一般资助项目“国际中文教育中母语背景视角下的‘洋腔洋调’研究”(21YH42C); 天津市社科实验室建设项目“中国境内语言核心词数据库及计算研究”(63252091)