| 146 | 0 | 39 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
“明明”是主观性词语,表达主体的识解与情态,不用于客观描述语篇。“明明”也是语篇词,“明明”项不能单独成篇,需要有前后文语篇才能运用。本文归纳“明明”的偏误有两类:一是参照评异功能表达偏误。该功能以“明明”突出参照基础,去照见逆转了的变化,凸显对逆变的态度与立场,组构“明明A,(反转)B”语篇框架。“明明”需要出现在具有推论关系的A、B语义项构成的语篇上。汉语二语学习者表达此功能出现的偏误有前后项语篇缺失或不全面、前后项的语义关联不强、缺少关联标记、“明明”位置错置等。二是异识彰显功能表达偏误,“明明”突出针对反常而作出的说话人识解,形成“反常——异识”语义框架,构建“(异常)A,明明B”语篇结构。汉语二语学习者偏误为缺少使用“明明”的语义条件、前后项语义关系表述不充分。相应地,本文提出了“明明”习得的语篇型构展示、引导补全、语义关系修正、造篇练习等针对性教学策略。
Abstract:The adverb minɡminɡ (明明) is a subjective term that expresses the speaker's construal and modality, and is not used in objective descriptive discourse. Clauses containing minɡminɡ cannot stand alone to express complete textual information, and require preceding or following discourse for proper usage. This paper categorizes learners ' errors in using minɡminɡ into two types. The first type involves errors in expressing its reference-and-evaluation function. This function uses minɡminɡ to highlight a reference point, which, thereby illuminates a reversed change and emphasizes the speaker's attitude and stance toward this reversal. It structures a discourse framework of “minɡminɡ A,(yet conversely) B,” where minɡminɡ must appear within a discourse formed by semantic elements A and B that have an inferential relationship. Errors made by second language learners of Chinese regarding this function include omissions or incompleteness of the preceding or following discourse elements, weak semantic connections between them, lack of connective markers, and misplacement of minɡminɡ. The second type involves errors in expressing its highlighting counter-expectation function. Here, mingming highlights the speaker ' s construal made in response to an anomaly, forming an “anomaly-counter-expectation” semantic framework and constructing an “(anomalous) A, minɡminɡ B” discourse structure. Learner ' s errors for this function involve lacking the semantic conditions required for using minɡminɡ and insufficient expression of the semantic relationship between the preceding and following elements. Correspondingly, this paper proposes targeted instructional strategies for the acquisition of minɡminɡ, including discourse pattern demonstration, guided completion exercises, semantic relationship correction, and discourse construction practice.
姜艳艳2013副词“分明”与“明明”的对比分析[J].忻州师范学院学报(3).
匡鹏飞2011语气副词“明明”的主观性和主观化[J].世界汉语教学(2).
刘意2023主观性视角下留学生习得副词“偏偏”“明明”“万万”的偏误研究[D].四川师范大学硕士学位论文.
刘颖2013语气副词“明明”与“分明”的比较研究[D].吉林大学硕士学位论文.
吕叔湘1980现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆.
欧倩2007语气副词“明明”的多角度分析[J].四川文理学院学报(1).
宋春阳,李琳2008日本学生习得汉语“明明”和“分明”的偏误考察[R].汉语国际教育标准与多元化教学——第九届国际汉语教学研讨会.
王自强1998现代汉语虚词词典[M].上海:上海辞书出版社.
刑福义2001汉语复句研究[M].北京:商务印书馆.
杨梦2016现代汉语语气副词“明明”探析[J].韶关学院学报(1).
张斌2001现代汉语虚词词典[M].北京:商务印书馆.
张谊生2014现代汉语副词研究(修订本)[M].北京:商务印书馆.
赵雅青,储泽祥2011“明明”的虚化过程及其对拂意转折的标示作用[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)(2).
基本信息:
DOI:10.16131/j.cnki.cn44-1669/g4.2026.02.011
中图分类号:H195.3
引用信息:
[1]黄海玲,孙丹.语篇词“明明”习得偏误与教学策略研究[J].华文教学与研究,2026,No.102(02):70-78.DOI:10.16131/j.cnki.cn44-1669/g4.2026.02.011.
基金信息:
广州华商学院2025年培育科研人才项目“情态副词‘明明'的本质及教学应用研究”(2025HSPY40); 广州华商学院2023年度校内导师制项目“当代中国修辞学理论研究的话语转向——科学化与实用化的提升”(2023HSDS31); 广州华商学院2024年理实融合课程项目“语文课程教学技能”(HSRHKC202404); 海南省哲学社会科学重大项目“东南亚华裔新生代对华认知及策略研究”(HNSK(BZDZX)25-11)
2026-05-07
2026-05-07